1 00:00:01,412 --> 00:00:04,253 "Екран" Кооператив на художествена анимация 2 00:00:05,684 --> 00:00:12,222 Падна миналогодишен сняг 3 00:00:17,320 --> 00:00:20,946 Не може да се каже точно кога, но много отдавна, 4 00:00:21,234 --> 00:00:25,846 обратно в ерата на глина, в доста пластилинова местност... 5 00:00:26,662 --> 00:00:30,000 По дяволите! А аз исках да ви разкажа за тази щука. 6 00:00:38,800 --> 00:00:41,383 В тая история, да знаете, което си иска онова се случва: 7 00:00:41,881 --> 00:00:44,763 В един момент става, а в другия вече не става. 8 00:00:54,800 --> 00:00:59,689 Ето ни: едно време се срещнаха две красиви, хубави... 9 00:01:00,898 --> 00:01:03,388 О, сега и тях ги няма. 10 00:01:06,400 --> 00:01:07,708 Не... може би... 11 00:01:07,708 --> 00:01:09,000 Или може би мелничар. 12 00:01:09,360 --> 00:01:12,252 Едно време, мелничарят го взе в главата си... 13 00:01:14,391 --> 00:01:16,946 Ей сега такива работи ще ви расскажа за него... 14 00:01:37,640 --> 00:01:43,762 Или може би това: Окована завинаги, една халба... 15 00:01:44,359 --> 00:01:46,130 Добре, за това хайде да не говорим. 16 00:01:51,720 --> 00:01:56,478 Така... един гражданин много обичаше дините. 17 00:01:58,160 --> 00:02:01,423 Напомнете ми да разкажа за него утре, добре? 18 00:02:07,021 --> 00:02:07,878 Тихо... 19 00:02:08,567 --> 00:02:10,404 тихо, тихо, тихо бе! 20 00:02:11,000 --> 00:02:13,393 Това беше само пролог. 21 00:02:13,854 --> 00:02:19,053 Ето! Ето за който ще ви разкажа! 22 00:02:19,640 --> 00:02:23,382 Майсторски ошит, добре направен... 23 00:02:24,171 --> 00:02:26,933 Сякаш ли се гледам себе си, като бих млад! 24 00:02:26,933 --> 00:02:29,846 Е, къде отива? 25 00:02:30,600 --> 00:02:33,002 Щях да разкажа приказка за него. 26 00:02:33,440 --> 00:02:35,556 Щях да го направя цар! 27 00:02:35,790 --> 00:02:37,496 Оф, прецака ми цялото настроение! 28 00:02:41,600 --> 00:02:44,817 Ето пак тези кучета, тези кокали, тази хал-... 29 00:02:44,969 --> 00:02:46,708 А къде е халбата? 30 00:02:46,943 --> 00:02:48,747 Брей каква приказка! 31 00:02:49,400 --> 00:02:51,066 А, ей го! 32 00:02:57,430 --> 00:03:00,867 Както и да е, както казах, много отдавна, веднъж, 33 00:03:01,362 --> 00:03:04,439 в доста пластилинова местност... 34 00:03:06,644 --> 00:03:09,264 Почакай, просто не изчезвай отново, добре? 35 00:03:10,560 --> 00:03:12,269 Живял си един 36 00:03:13,665 --> 00:03:15,698 орел-мъж! 37 00:03:18,771 --> 00:03:21,259 Нифто не рафбирам! 38 00:03:21,400 --> 00:03:24,604 Макар че имаше проблеми с произношението на някои букви и цифри. 39 00:03:25,080 --> 00:03:27,000 И работлив беше... 40 00:03:27,355 --> 00:03:29,355 Да, точно. 41 00:03:29,553 --> 00:03:33,153 Но често е обичал да се мързелува! 42 00:03:34,239 --> 00:03:38,557 За щастие, жената му беше строга и авторитетна. 43 00:03:39,520 --> 00:03:43,330 Един ден, близо до нова година, тя го изпрати... 44 00:03:45,849 --> 00:03:48,614 Ако накратко, тя го изпрати за елха. 45 00:03:48,614 --> 00:03:50,614 Ей, изпрати е леко речено! 46 00:03:50,800 --> 00:03:52,297 А тя ми каза: 47 00:03:52,647 --> 00:03:57,226 "Кой празнува новата година без елхичка?" 48 00:04:08,309 --> 00:04:11,746 Какво пълзуваш тук? Какво измерваш? 49 00:04:11,816 --> 00:04:13,523 Изпратиха те, така че секи я! 50 00:04:13,523 --> 00:04:16,339 Мъничка, разбираш ли? Мъничка ми е! 51 00:04:16,428 --> 00:04:18,526 Е! Това е друг въпрос. 52 00:04:18,854 --> 00:04:25,196 В такъв случай, заповядай: принцесата на гората, цяла къща. 53 00:04:33,143 --> 00:04:36,319 Гледай го как се промъква. А защо се промъкваш? 54 00:04:36,503 --> 00:04:39,515 Млъкни! Виждаш ли звяра, не? 55 00:04:40,641 --> 00:04:42,000 Са ще го ловя! 56 00:04:42,325 --> 00:04:44,227 Гледай го, мечтателя. 57 00:04:44,310 --> 00:04:47,681 Сериозно животно! И козина, и месо. 58 00:04:48,240 --> 00:04:50,469 Ще го изпържа на чупки! 59 00:04:53,644 --> 00:04:56,134 Не, по-добре да го заведа на панаира. 60 00:04:56,259 --> 00:04:59,014 Има много глупаци, но малко зайци, обзалагам се. 61 00:04:59,193 --> 00:05:03,054 Кой иска заек? Заек-баек! 62 00:05:09,156 --> 00:05:12,560 Кой иска заек? Свежо уловен! 63 00:05:25,098 --> 00:05:27,522 Колкото и да е, твърде е мъничко. 64 00:05:34,937 --> 00:05:36,186 Мъничко е! 65 00:05:48,133 --> 00:05:52,941 Ако съм толкова успешен търговец, защо да остана със тази мършава съпруга? 66 00:05:53,395 --> 00:05:54,807 Твърде е мъничка! 67 00:05:59,049 --> 00:06:01,441 Запознайте се с моята по-добра половина! 68 00:06:04,396 --> 00:06:07,441 С такава красавица, може би ще ти трябва замък. 69 00:06:07,573 --> 00:06:08,888 Може би това? 70 00:06:09,403 --> 00:06:11,044 Или по-голям? 71 00:06:12,747 --> 00:06:15,171 Или не, толкова голям! 72 00:06:17,851 --> 00:06:20,800 Мъничек ти е речено! Мъничек е! 73 00:06:20,972 --> 00:06:23,364 А какво ще кажеш за капитално строителство? 74 00:06:23,817 --> 00:06:26,731 Или къща с вграден сад? 75 00:06:27,887 --> 00:06:30,000 Стой! Стой, спри се, грешно е! 76 00:06:30,389 --> 00:06:32,455 Различна къща ще си издигна! 77 00:06:33,224 --> 00:06:35,812 Стабилно, солидно... 78 00:06:36,350 --> 00:06:37,632 много добре! 79 00:06:38,327 --> 00:06:42,000 Малко съм алчен, да, но поне от чисто сърце. 80 00:06:42,175 --> 00:06:43,751 А, ей я къщичка! 81 00:06:45,817 --> 00:06:47,556 Ей я висока! 82 00:06:50,301 --> 00:06:54,293 Гледайки тази чешма, ми се приисква да стана болярин. 83 00:06:54,760 --> 00:06:56,760 Ние - боляри - сме сръчен народ! 84 00:06:57,081 --> 00:06:59,669 Такава ни е съдбата болярска. 85 00:07:00,898 --> 00:07:02,866 Тая е твърде мъничка! 86 00:07:03,112 --> 00:07:04,916 Ето това ми е моят масштаб! 87 00:07:15,240 --> 00:07:19,040 Чуй, дъб болярин, не забрави ли за елхичката? 88 00:07:19,089 --> 00:07:24,647 Когато жълъдът е узрял, всяко прасе може да го изяде. 89 00:07:33,209 --> 00:07:36,580 С прасета като тези се чувстваш... 90 00:07:36,909 --> 00:07:40,160 Може дори да съм кандидат за цар! Да! 91 00:07:40,160 --> 00:07:43,498 Кой е последен на опашката да бъде цар? 92 00:07:43,652 --> 00:07:46,827 Никой? Тогава ще бъда първият! 93 00:07:51,136 --> 00:07:54,834 Донеси ми карета! Разбираш ли? Карета! 94 00:07:59,367 --> 00:08:05,449 Какъв дворец! Какъв вид! С лебеди, с трофеи! 95 00:08:05,667 --> 00:08:08,560 О, колко обичам и ценя всички тези богатства! 96 00:08:12,676 --> 00:08:17,092 Веднага щом започна царски дела, преди всичко.... 97 00:08:17,440 --> 00:08:19,794 Преди всичко... Какво преди всичко? 98 00:08:19,975 --> 00:08:21,681 Ах, да, пиана! 99 00:08:26,496 --> 00:08:30,196 Защото какъв е животът без пиана? 100 00:08:31,344 --> 00:08:33,932 Ще има празници. 101 00:08:37,725 --> 00:08:39,170 Твърде мъничко. 102 00:08:39,678 --> 00:08:41,351 Праздник трябва да е масштабен! 103 00:08:46,074 --> 00:08:48,596 Ех, щастието ти отлетя. 104 00:08:49,188 --> 00:08:50,470 По дяволите! 105 00:08:52,000 --> 00:08:56,416 Колко скучно. Вчера бях цар, днес бях цар... 106 00:08:56,520 --> 00:09:00,000 Всеки ден цар и цар. Твърде ми е малко. 107 00:09:00,383 --> 00:09:03,522 Аз самият някак си съм твърде мъничек. 108 00:09:04,201 --> 00:09:06,566 Мъничко! Твърде ми е мъничко! 109 00:09:06,566 --> 00:09:10,655 Почакай, вразуми се! Спри да израстваш или ще се спукаш! 110 00:09:12,025 --> 00:09:16,017 Мъничко! Твърде ми е мъничко! Твърде мъничко! 111 00:09:16,190 --> 00:09:19,267 Ето, поздрави на теб и на пляскането ти. 112 00:09:21,575 --> 00:09:25,044 Е, зайче, почакай! Не си отивай! 113 00:09:29,764 --> 00:09:32,711 Нито елха, нито заек, нищо! 114 00:09:37,075 --> 00:09:39,500 А кибритите още през пролетта си ги загубил. 115 00:09:40,833 --> 00:09:43,747 Ех ти пиана. 116 00:09:52,840 --> 00:09:54,875 А все пак ми е жалко за него. 117 00:09:57,182 --> 00:09:58,856 Това наистина ли е краят? 118 00:09:59,017 --> 00:10:01,670 Край-брей, мий го краят! 119 00:10:04,143 --> 00:10:08,102 Съпруга му не го пусна. Тя го отново изпрати за елха. 120 00:10:08,372 --> 00:10:11,400 "Отивай!", тя каза, "и не се връщай без елхичка!" 121 00:10:12,728 --> 00:10:16,426 "Но когато я донесеш", тя каза, "тогава се върни!" 122 00:10:36,840 --> 00:10:38,615 Брей ква гора... 123 00:10:39,721 --> 00:10:42,733 Елхи-проклетници, къде се дяхте бе? 124 00:11:00,320 --> 00:11:08,030 Приличаш на някого, лельо... Според мен не си бил тук Преди... 125 00:11:13,840 --> 00:11:15,400 Без плюене! 126 00:11:15,817 --> 00:11:17,491 Забрави ли тази поговорка? 127 00:11:20,240 --> 00:11:22,356 Нищо, скоро ще си спомниш. 128 00:11:28,467 --> 00:11:32,590 Има ли някой вкъщи? Ми добре. 129 00:11:36,840 --> 00:11:38,305 Луда къща! 130 00:11:39,518 --> 00:11:41,294 Мъничко е! 131 00:11:41,294 --> 00:11:44,307 Чуй, спри да пипаш чужди неща! Поканен ли си тук? 132 00:11:44,452 --> 00:11:46,289 Млъкни, пъзльо. 133 00:11:46,792 --> 00:11:48,000 Виж това! 134 00:11:52,059 --> 00:11:54,973 А ето и някои стари неща. Някакъв боклук. 135 00:11:58,640 --> 00:12:01,240 Работих много дълго време! 136 00:12:07,246 --> 00:12:10,062 Красиво, вкусно! 137 00:12:11,817 --> 00:12:14,800 "Пушенето забранено! Затегнете коланите!" 138 00:12:15,043 --> 00:12:16,840 Нищо не разбирам. 139 00:12:18,224 --> 00:12:21,301 Замръзна, горкичка? С това седене по сняг. 140 00:12:37,040 --> 00:12:39,200 Че не може да предвиждаш всичко. 141 00:12:46,011 --> 00:12:48,468 Ох, ръцете ти-прахосмукачки! 142 00:12:53,915 --> 00:12:56,503 Брей, сигурно от истинска кожа са! 143 00:12:57,200 --> 00:12:59,396 Ох носът ти любопитния! 144 00:12:59,640 --> 00:13:01,760 О, какво очарователно килимче! 145 00:13:02,486 --> 00:13:03,539 ...Беше. 146 00:13:09,240 --> 00:13:10,907 Очите ти алчни! 147 00:13:10,997 --> 00:13:14,825 А това е какво? Дървена ли? 148 00:13:15,101 --> 00:13:17,193 Ето главата ти е дървена. 149 00:13:17,193 --> 00:13:18,311 А аз кажа... 150 00:13:18,938 --> 00:13:22,240 А пръчката е магическа. Внимавай! 151 00:13:24,155 --> 00:13:26,384 То ти изцяло си доста алчен. 152 00:13:31,520 --> 00:13:33,400 Нищо не разбирам. 153 00:13:33,400 --> 00:13:34,760 Сега ще разбереш! 154 00:13:36,680 --> 00:13:40,751 Пораснете обратно! Пораснете обратно ви е речено! 155 00:13:41,640 --> 00:13:43,495 Какви са тези играчки? 156 00:13:44,906 --> 00:13:47,200 Караул! Помощ! 157 00:13:47,543 --> 00:13:48,857 Помогнете ми! 158 00:13:49,984 --> 00:13:53,649 Убиват ме! Ох, колко ми се живее! 159 00:14:02,440 --> 00:14:04,045 Вече видях. 160 00:14:06,040 --> 00:14:09,200 Бръсвай колкото искаш, но все пак не прилича на елхичка. 161 00:14:16,405 --> 00:14:19,613 Много елхи и много теб, а каква е ползата от тях? 162 00:14:19,680 --> 00:14:20,982 Твърде мънички са! 163 00:14:39,616 --> 00:14:42,940 Сега мога да се превърна във всичко, дори и без пръчката. 164 00:14:42,940 --> 00:14:44,972 Неочаквано намерих толкова свободно време. 165 00:14:45,394 --> 00:14:47,525 Освен себе си... 166 00:14:48,008 --> 00:14:49,453 Нещо всичко не ти е тик-так. 167 00:15:00,247 --> 00:15:02,149 Майко! Стига! 168 00:15:03,320 --> 00:15:05,287 Стига! Не ми се играе повече! 169 00:15:06,240 --> 00:15:10,040 А как да се прибера? Вече нямам дори крака. 170 00:15:10,165 --> 00:15:12,753 А съпругата чака вкъщи. 171 00:15:16,884 --> 00:15:20,157 Пръчка! Пръчка-пръчка! 172 00:15:20,626 --> 00:15:22,626 Ела насам! 173 00:15:26,732 --> 00:15:29,600 Мила дама, пусните ми. 174 00:15:29,864 --> 00:15:33,431 Знам вълшебната дума: "моля". 175 00:15:58,229 --> 00:16:01,760 Ей, хора! Това съм аз! 176 00:16:03,240 --> 00:16:05,223 Хайде по-бързо да тръгваме. 177 00:16:29,040 --> 00:16:34,241 Е, къде отиде тя? Не, сериозно, къде? Къщата беше тук. 178 00:16:34,649 --> 00:16:37,563 Защо мълчиш? 179 00:16:38,494 --> 00:16:41,125 Омръзнал си ми! 180 00:16:41,125 --> 00:16:45,770 Ох, тея приказки! Ох тея приказвачи! 181 00:17:01,640 --> 00:17:08,852 Тук свършва тази приказка. А сега започва чистата истина. 182 00:18:13,760 --> 00:18:18,163 Той отиде да вземе елхичка и за трети път и дори успя да я вземе. 183 00:18:18,803 --> 00:18:24,000 Но тогава беше пролет и поради това я е занесъл обратно. 184 00:19:15,160 --> 00:19:17,811 Падна миналогодишен сняг 185 00:19:41,400 --> 00:19:43,711 Край на филм 186 00:19:44,230 --> 00:19:46,486 Филмъв екип благодари актьора Станислав Садалски 187 00:19:46,486 --> 00:19:50,053 за това, че е дал гласа си на продукцията. 188 00:19:50,240 --> 00:19:51,400 Превод и субтитри: Жукороп 23 Декември, 2021